Diplomlaboraĵoj

La klarigon pri la tipoj de la diplomlaboraĵoj bv. legi ĉi tie.

Al la komenco

Ĝeneralaj informoj

Nacilingva titolo:An Investigation to the Use of Esperanto as an Intermediate Language in a Machine Translation Project
Resumo:La problemoj de perkomputila tradukado estas diskutataj kaj estas motivita la propono uzi Esperanton kiel interlingvon en sistemo de perkomputila tradukado. Estas priskribitaj kaj la aliro de komputila lingvistiko kaj tiu de artefarita inteligento al perkomputila tradukado. Estas priskribita kaj analizita la strukturo de Esperanto en formo taŭga por komputado.
La reguleco de Esperanto nature kondukas al evoluigado de strukturita vortaro. Por modeli la Esperantan gramatikon estas skribita kaj uzita parsalgoritmo. Estis provizitaj iloj por generi anglan elementon de Esperanta sintaksa arbo, proceso kiu enhavas manipuladojn kiel ekzemple ŝanĝon de vortordo aŭ de kazo. Fine kelkaj konkludoj estas faritaj surbaze de la rezultoj kaj aro da plibonigoj, aldonoj kaj evoluoj estas proponitaj. /traduko de la anglalingva resumo de la aŭtoro/
Aŭtoro:BEN-AVI, Stephen
Lingvo(j): angla
Traduko de la titolo:Esploro pri la uzo de Esperanto kiel interlingvo en projekto de perkomputila tradukado.
Klasifiko: Informadiko kaj Esperanto
Jaro:1977
Amplekso:150 paĝoj
Prezento-loko:
Tipouniversitato
NomoVictoria University of Manchester
SekcioInformadiko
LandoBritujo
Adreso?
Tem-gvidanto(j):D-ro P.W. Williams
Precizigo:doktora, PhD
Loko de publikigo:Publikigita nur kiel multobligita disertacio; konsultebla en la universitata biblioteko.
Kontakteblo kun la verkinto:nekonataj
Fonto de la informo:Edward Symoens Bibliografio de Disertacioj / Letero de Detlev Blanke /28/09/1987/ kaj de Klaŭs Schubert, kiu kompletigis la informilon, surbaze de la ekzemplero, kiun posedas B.S.O. en Utrecht. zemplero, kiun posedas B.S.O. en Utreĉt
Ŝlosilvortoj:perkomputila tradukado,
Kreodato:2010-10-18 20:35:13
Lasta redakto:2010-10-18 20:45:42
Aldoninto:Margaretha Symoens
Montroj:32522
Dosieroj: Mankas dosieroj.

Resumo

La problemoj de perkomputila tradukado estas diskutataj kaj estas motivita la propono uzi Esperanton kiel interlingvon en sistemo de perkomputila tradukado. Estas priskribitaj kaj la aliro de komputila lingvistiko kaj tiu de artefarita inteligento al perkomputila tradukado. Estas priskribita kaj analizita la strukturo de Esperanto en formo taŭga por komputado.
La reguleco de Esperanto nature kondukas al evoluigado de strukturita vortaro. Por modeli la Esperantan gramatikon estas skribita kaj uzita parsalgoritmo. Estis provizitaj iloj por generi anglan elementon de Esperanta sintaksa arbo, proceso kiu enhavas manipuladojn kiel ekzemple ŝanĝon de vortordo aŭ de kazo. Fine kelkaj konkludoj estas faritaj surbaze de la rezultoj kaj aro da plibonigoj, aldonoj kaj evoluoj estas proponitaj. /traduko de la anglalingva resumo de la aŭtoro/

Opinioj kaj komentoj

Entute komentoj: 0; Mezuma noto: 0; | Aldoni propran opinion

Kopirajto © 2001 - 2024 edukado.net. Ĉiuj rajtoj rezervitaj.
Funkciigita de Fondaĵo Edukado.net kunlabore kun E-dukati, ESF kaj E@I.