Diplomlaboraĵoj

La klarigon pri la tipoj de la diplomlaboraĵoj bv. legi ĉi tie.

Al la komenco

Ĝeneralaj informoj

Nacilingva titolo:Lingvo[-] kaj stilevoluaj tendencoj.... Nyelv[-] stílusfejlődési tendenciák az eszperantóban "Az ember tragédiája" két fordításának tükrében
Resumo:La verkon, kies parton estis tradukinta Géza/Cezaro Bárczi,poste K. Kalcosay dufoje tradukis (tradukis kaj reprilaboris), kun granda tempa diferenco: la aŭtiro analizas, karakterizas, klarigas kaj kvalifikas la diferencojn.
Aŭtoro:NAGY, Katalin
Lingvo(j): Esperanto
Traduko de la titolo:Lingvo[-] kaj stillevoluaj tendencoj en Esperanto en la spegulo de di tradukoj de la tradukoj de "La taragedio de Homo".
Klasifiko: Esperanta literaturo
Jaro:1975
Prezento-loko:
Tipouniversitato
NomoUniversitato Rolando Eötvös en Budapesxto
SekcioFilologia fakultato
LandoHungarujo
AdresoBudapest, Múzeum krt. 1/D
Tem-gvidanto(j):SZERDAHELYI, István
Precizigo:postdiploma (sentitola)
Fonto de la informo:Diplomlaboraĵo de Zsuzsa TÖTTÖSNÉ GADOS
Ŝlosilvortoj:tradukliteraturo, seperantologio
Kreodato:2010-12-30 11:43:20
Lasta redakto:2010-12-30 11:43:20
Aldoninto:a.s.Blazio VAHAa [n.s. WACHA, balázs, elp. bala:ĵ]
Montroj:38124
Dosieroj: Mankas dosieroj.

Resumo

La verkon, kies parton estis tradukinta Géza/Cezaro Bárczi,poste K. Kalcosay dufoje tradukis (tradukis kaj reprilaboris), kun granda tempa diferenco: la aŭtiro analizas, karakterizas, klarigas kaj kvalifikas la diferencojn.

Opinioj kaj komentoj

Entute komentoj: 0; Mezuma noto: 0; | Aldoni propran opinion

Kopirajto © 2001 - 2024 edukado.net. Ĉiuj rajtoj rezervitaj.
Funkciigita de Fondaĵo Edukado.net kunlabore kun E-dukati, ESF kaj E@I.