Plaiseer [plezea] = plezuro
Antaŭ kelkaj tagoj dum festo en norda Germanujo, en kio nia grupo "Esperanto Grupper Unterweser" partoprenis, mi estis demadita de grupano en la germana "Was heißt Spaß/Vergnügen?" = "Kiel oni diras por plezuro?".
Anstataŭ en Esperanto, mi respondis kun la basgermana vorto "Plaiseer" ĉar mi mallonge antaŭe estis alparolita de alia persono en la altgermana. Do, kun plezuro ni konstatis la grandan similecon inter la basgermana kaj la Esperanto vorto.
Plaiseer venas de la franca kaj verŝajne estas heredaĵo de la Napoleana okupado komence de la 19a jarcento. La franca vorto plaisir kaj la angla pleasure estas parencaj.
|