 |
| Joan Inglada Roig |
Poŝtaĵoj: 7
Resp.: 16
|
|
|
afiŝita: 27-09-2006 01:03:00
Agafar el gat
|
|
|
"Agafar el gat" [agafar' el gat']
Tradukite: Preni la katon
Tiu esprimo signifas ebriiĝi. Ĝi sume signifas preni fel-saketon plena da vino, farita el felo de kato. Temas pri speco de fel-saketoj kiuj havas la formon de ĉi tiu besto, nomitaj kato pro ilia deveno kaj formo, kiuj enhavas sufiĉan kvanton da vino por ebriiĝi. Plivastige oni nomas ebriulon kato.
"He / has / ha / hem / heu / han agafat el gat" [e / as / a / em / eu / an agafat' el gat'] signifas: mi / vi / li aŭ ŝi / ni / vi / ili ebriiĝis. |
|