Serĉu laŭ ŝlosilvortoj
 
Serĉu laŭ temoj
 
x-sistemo
unikodo
Laste ĝisdatigita:
21-11-2008

Vizitoj: 1135283
Multlingvaj informoj
Hejmpaĝo >> Por kunlabori >> TAGO de LINGVOJ >> Instruu vian lingvon
Instruu vian lingvon
   
Superrigardo pri la temoj > Germana > Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän
Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän
skribinto temo
Beatrice Allée
Poŝtaĵoj: 116
Resp.: 114
Post afiŝita: 22-09-2006 14:33:53

Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän
 
Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän

[Donaŭdamfŝifartsgeselŝaftskapiten]

Kiam mi estis en la lernejo, ni lernis tiun vorton, kiu laŭdire estis la plej longa en la germana lingvo. Nun mi scias ke eblas formi ankoraŭ pli longajn vortojn, tamen tiu-ĉi daŭre estas en mia memoro.

Jen kion ĝi signifas:
Donaŭ-Dampfschiffahrts-Gesellschafts-Kapitän
Danubo-vaporŝipo-societo-kapitano

Alivorte temas pri "kapitano de la societo de vaporŝipoj sur la Danubo".

Kiel vi vidas, la vortkunmetado funkcias en la germana kiel en Esperanto (la plej grava vorto troviĝas je la fino), tial por germanoj estas sufiĉe facile "krei"  tiajn  vortojn en Esperanto.
supren
 
Beatrice Allée
Poŝtaĵoj: 116
Resp.: 114
Post afiŝita: 26-09-2006 22:57:46
... kaj la ĉapo!
Atentigis min Daniela H., ke laŭ la nuna germana ortografio la vorto estas eĉ pli longa, ĉar necesas
skribi la vorton kun 3 sinsekvaj "f":

"Schiff-fahrt" (ŝipo-veturo) kunmetiĝis ĝis antaŭ kelkaj jaroj al "Schiffahrt", t.e. oni forprenis unu el la tri "f", nuntempe oni devas tamen konservi ĝin, kaj la ĝusta kunmetaĵo estas do "Schifffahrt".

Jen kion ŝi skribis:

Trifoje la sama litero apude aspektas strange, sed ni
ĉiuj devas alkutimiĝi. Kaj la vorto estas eĉ pli longa.
Kion vi pensas pri la ĉapo de la kapitano?
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmütze.
Kore salutas vin el Germanio
Daniela H.
supren